среда, 29 февраля 2012 г.

Иоанна 8:25

 
Поскольку в греческих манускриптах отсутствует пунктуация и пробелы(разделения) между словами, возможно интерпретировать Την αρχην ...υμιν по разному:

1. Как вопрос, с οτι = почему? ("Почему я вообще говорю с вами?"
2. Как восклицание, с ο τι со смыслом еврейского מה («Что я говорю вам вообще!»)
3. Как утверждение, с ο τι и добавлением εγω ειμι («[Я есть]от начала то, что говорю вам» или «Изначально [Я есть] то что я говорю вам» или «[Я есть] то, что говорю вам от начала»).

Несколько латинских (и готских свидетельств , из за недопонимания греческого, переводят Principium, qui et loquor vobis (([Я есть] Начало, то есть Я кто говорит с вами)
Эфиопские пропускают ο τι ([Я есть] Начало, и я свидетельствую об этом).Папирус Бодмера II гласит, согласно примечаниям на полях сделанными, вероятно, самим же писцом Ειπεν αυτοις ο Ιησους, Ειπον υμιν την αρχην ο τι και λαλω υμιν («Иисус сказал им, Я говорил вам в начале то же что говорю вам сейчас»)

Б. Мецгер. A textual commentary on the Greek New Testament.

6 комментариев:

  1. Неплохо бы в начале поднять конкретный вопрос, на который отвечает статья, а в конце резюмировать ответ.

    ОтветитьУдалить
  2. А вопроса то и нет. Это справочная статья. Ее цель прокомментировать единицу библейского текста. Ценность этого комментария в том что он не дает верящим в Троицу повода эксплуатировать это место в своих целях.

    ОтветитьУдалить
  3. Я обеими руками за третий вариант, ибо как не могу представить столь неуравновешенный ответ Христа: "зачем я вообще говорю с вами!?"

    ОтветитьУдалить
  4. А кто наделил эти слова коннотациями неуравновешенности? Разочарованность, досада да. Но откуда взялась неуравновешенность?

    ОтветитьУдалить
  5. Не знаю, лично я досады в этих словах не чувствую. У Спасителя она несколько иначе звучит. Например: "Сын Человеческий придя, найдет ли веру на земле?"

    ОтветитьУдалить
  6. "зачем я вообще говорю с вами" может появится в контексте разговора когда становится понятно что тебя клинически не понимают, то что пытаешься втолковать.Так ли это в случае с Иисусом?

    Иоанна 8:21—30: 21 Тогда он опять сказал им: «Я ухожу. Вы будете искать меня, но вы всё равно умрёте в своём грехе. Туда, куда я иду, вы не можете прийти». 22 Тогда иудеи стали говорить: «Неужели он убьёт себя, раз он говорит: „Туда, куда я иду, вы не можете прийти“?» 23 А он сказал им: «Вы из нижних пределов, я из вышних. Вы от этого мира, я не от этого мира. 24 Поэтому я и сказал вам, что вы умрёте в своих грехах. Ведь если вы не поверите, что я и есть тот, кто должен был прийти, умрёте в своих грехах». 25 Тогда они стали спрашивать его: «Кто же ты?» Иисус сказал им: «Зачем я вообще говорю с вами? 26 Есть многое, что я могу сказать о вас и за что осудить. Пославший меня истинен, и я говорю миру только то, что слышал от него». 27 Они не поняли, что он говорил им об Отце. 28 Тогда Иисус сказал: «Когда вы вознесёте Сына человеческого, тогда узнаете, что это я и есть и что я ничего не делаю сам от себя, но как научил меня Отец, так и говорю. 29 Пославший меня — со мной. Он не оставил меня одного, потому что я всегда делаю то, что ему угодно». 30 Когда он говорил всё это, многие поверили в него.

    Итак пытаясь вразумить иудеев, что он тот кто должен прийти (а по сценарию иудеи ожидали Мессию) он чувствует полное непонимание аудитории. Обратите внимание на такую подробность. Вместо того чтобы прямо сказать, что он и есть Мессия, Иисус пытается воспалить их память, о том что Мессия это тот кто простит грехи. Вместо того чтобы последовать за мыслью Иисуса иудеи впадают в противление проявляемое в требовании обьяснится кто он такой. Поэтому ваш третий вариант, а вернее не третий вариант, а вариант синодального перевода, звучит кране странно. Не говоря что он Мессия Иисус говорит то что к делу не имеет отношения "Я Сущий от начала" и сразу же после этих слов идет следующая шероховатость: Есть многое, что я могу сказать о вас и за что осудить. С чем по вашему сочетается эта последняя фраза, с "зачем я с вами вообще говорю" или "Я Сущий от начала"?
    Далее Иисус все так же сохраняет аллюзивный стиль. Он называет своего Бога "пославшим". Иудеи ответили непониманием. Так какая тогда у нас есть причина считать разговор с невменяемыми иудеями не разочарованием? И почему мы должны думать что Иисус делает исключение для них и прямо говорит, что он Сущий от начала, хотя должен был сказать что он Мессия?

    Кстати третий вариант все так же борется с синодальным переводом,который откуда то извлек Сущий от начала.

    ОтветитьУдалить